¿Un niño inmigrante o expatriado que comienza a asistir a la escuela en un idioma completamente nuevo se volverá competente o el aprendizaje del idioma representa un desafío mayor para los niños en edad escolar de lo que la mayoría de las personas asume?

¿Su hijo inmigrante o expatriado aprenderá mágicamente un nuevo idioma mientras asiste a una escuela local?
¿Su hijo inmigrante o expatriado aprenderá mágicamente un nuevo idioma mientras asiste a una escuela local?

Usted y su familia, que incluye al menos un niño en edad escolar, se acaba de mudar a un nuevo país con un nuevo idioma o están a punto de dar el salto. Tienes varias grandes decisiones por delante. Su hijo debe ser educado, obviamente, y también necesita aprender un nuevo idioma para comenzar su proceso de integración en su nueva sociedad y todo lo que eso implica. Con suerte, harán buenos amigos y comenzarán a sentirse como en casa en su nuevo entorno.

Algunos padres intentarán atrapar varios pájaros de un tiro y elegir la escuela pública local, donde esperan que su hijo o hija aprendan el nuevo idioma, aprendan sobre matemáticas, ciencias, geografía, historia y todo lo demás. y desarrollar una buena red social.

Los niños tienen razón pequeñas esponjas, después de todo, ¿verdad? Los tuyos se volverán tan competentes en su nuevo idioma tan pronto que se traducirán para ti en muy poco tiempo. Tal vez o tal vez no. Más desafíos podrían estar por delante de lo que piensas.

¿Puede la nueva escuela potencial de su hijo realmente ayudar a su hijo a aprender un nuevo idioma?

El proceso por el cual un niño adquiere (una palabra que en sí misma representa “absorción” en lugar de “aprender”) su idioma o idiomas nativos es fascinante, milagroso y, francamente, aún no se comprende bien. Acabo de pasar más tiempo del que me gustaría admitir leyendo sobre cómo los bebés comienzan a adquirir lenguaje y, a pesar del hecho de que algunas de esas cosas aparecieron en revistas revisadas por pares, la gente llega a conclusiones bastante contradictorias. Algunas cosas son de hecho claras, sin embargo 1:

  • Diferentes niños no necesariamente usan las mismas estrategias mentales internas para dominar nuevos pasos en el proceso lingüístico, como lo demuestra el hecho de que algunos usan palabras sueltas, mientras que otros van directamente a los trozos.
  • La adquisición del lenguaje es un trabajo arduo que no va tan rápido como podríamos pensar: el proceso comienza tan temprano como el útero, aunque las primeras palabras habladas obviamente vienen mucho más tarde.
  • La adquisición del lenguaje requiere imitación y contexto. Como dice el documento al que me refiero aquí: “Nadie, adulto o niño, ha aprendido un idioma escuchando la radio”. Aunque la manera exacta en que los niños asignan un significado a las palabras no está clara, sí tiene algo que ver con el entorno y las interacciones humanas (que, a diferencia de la radio, son una calle de doble sentido). No siempre es tan simple como señalar cosas y etiquetarlas, aunque eso funciona bastante bien para los nombres, pero necesariamente implica algún tipo de contexto.

Cuando su hijo estaba ocupado adquiriendo su (s) primer (os) idioma (s), usted y otras personas importantes proporcionaron este contexto y esta oportunidad de imitación. Las buenas escuelas de inmersión lingüística (que pueden ser de doble o único idioma) imitan este proceso. Después de leer más de unas pocas páginas web en las que las escuelas de inmersión explican sus filosofías, sé que pueden diferir bastante, pero también que todas tienen una filosofía: una que imita el proceso natural mediante el cual los niños adquieren su primer idioma en la infancia y más allá.

Las escuelas en áreas con muchos estudiantes inmigrantes también se habrán adaptado un poco a esta realidad. Pueden tener maestros que hablan los idiomas nativos de al menos algunos de los niños disponibles para apoyo adicional, y pueden tener maestros especialmente capacitados para ayudar a los estudiantes a aprender el idioma local. Los estudiantes recibirán lecciones específicamente para ayudarlos a ser más competentes en la comprensión, expresión oral, lectura y escritura de su nuevo idioma, y ​​los maestros a menudo también son conscientes de los posibles desafíos culturales. 2

Como mínimo, los profesores estarán familiarizados con cosas básicas que pueden ayudar y dificultar el aprendizaje de idiomas, como 3:

  • Pronunciar palabras de forma más lenta y clara de lo que uno haría con un orador competente puede ayudar al proceso de aprendizaje.
  • Los estudiantes de idiomas van a tener problemas con los modismos y los eufemismos, por lo que es útil si los maestros pueden evitar usarlos.
  • Repetir lo que el alumno ha dicho en una forma más correcta gramaticalmente puede ayudar al alumno a desarrollar una mejor sintaxis.
  • Las ayudas visuales son tus amigas.

Sin embargo, dejar a tu nuevo estudiante de idiomas en una escuela que no fue diseñada teniendo en cuenta sus necesidades puede, sin embargo, crear una situación más parecida a la radio mencionada anteriormente. No importa cuánto tiempo se siente un niño sentado en la mesa de la escuela, escuchando a un maestro, dando una conferencia únicamente verbal en un idioma que no entienden, sin una forma de entender palabras del contexto y ninguna manera de comunicarse en un idioma que el niño hable. , no van a hacer ningún progreso.

(Ahí es donde entran las clases de idiomas, el tiempo con nuevos amigos y otras personas que pueden brindar contexto 4, películas subtituladas 5 y similares. Enviar a su hijo a una escuela que no está equipada para ayudarlo aprender el nuevo idioma no significa que no aprendan el idioma. Probablemente significa que su hijo no aprenderá mucho más hasta que adquieran un nivel de dominio, ya que todas las otras materias se ofrecen en un idioma que su hijo no aprende. t aún hablar.)

¿Son los niños realmente mejores y más rápidos para aprender nuevos idiomas?

No necesariamente, no, y aprender un nuevo idioma como un niño en edad escolar tampoco es lo mismo que crecer bilingüe .

Existe una investigación que confirma lo que la mayoría de nosotros ya sospechamos, que algunas personas simplemente están “conectadas” para aprender idiomas más fácilmente, 6. Por supuesto, es posible que su hijo (a) se incluya en esta categoría, en cuyo caso es probable que se adapte mejor a su nueva sociedad y nueva escuela.

Sin embargo, me sorprendió mucho observar algunas de las actitudes que tienen los padres de los inmigrantes (típicamente europeos blancos, incluidos los británicos, en la muestra no científica con la que interactué) que tienen los niños. “No te preocupes, vendrá”, es el sentimiento abrumador que encontré. Puede que no, y su hijo puede continuar luchando.

El documento de Barry McLaughlin Mitos y conceptos erróneos sobre el aprendizaje de una segunda lengua: lo que todo maestro necesita para desaprender 7 ofrece algunas ideas que pueden sorprender o despertar a los padres de jóvenes aprendices de idiomas que suponen que no tendrán problemas en una nueva escuela. Realmente hay demasiado material para poder compartirlo todo aquí, lo que a su vez se refiere en gran medida al cuerpo de investigación preexistente, por lo que recomiendo que lo lean por su cuenta. Algunos de los aspectos más destacados, sin embargo, incluyen:

  • Absolutamente muchos niños no aprenderán mejor el idioma que los adultos y los adolescentes. Puede parecer así porque no se espera que los niños tengan un vocabulario tan amplio o un libro de juegos gramatical tan variado como los adultos para funcionar en su nuevo idioma, pero dominar es un trabajo duro para los niños.
  • ¡Más exposición no significa necesariamente un aprendizaje más rápido! Las investigaciones muestran que los niños en programas de inmersión total no tienen un desempeño peor que los de las clases intensivas de aprendizaje de idiomas. (Lo que esto significa para usted, como padre de un estudiante de idiomas en el proceso de tomar decisiones sobre su educación, es que usted debe saber que el progreso lingüístico de su hijo no se ve obstaculizado si aprenden otras materias en su idioma nativo. Ciertamente, aprenderé más sobre esos otros temas si los estudian en un idioma que realmente entienden bien.)
  • Las habilidades de conversación no necesariamente significan fluidez total. Un niño que es hábil en una conversación puede realmente tener problemas con la palabra escrita, y sin que los maestros estén siempre conscientes de este problema.
  • Una de las líneas más importantes del documento es: “El aprendizaje de una segunda lengua por parte de los niños en edad escolar lleva más tiempo, es más difícil e involucra mucho más de lo que la mayoría de los maestros han hecho creer”.

‘¿Por qué estás siendo tan Debbie Downer?’

No me malinterpretes: ¡tanto los adultos como los niños pueden llegar a ser competentes y luego dominar un nuevo idioma! Como inmigrante, su hijo tiene la gran ventaja de estar rodeado del nuevo idioma a diario, y un amplio acceso a hablantes nativos hará que el proceso de aprendizaje sea más fácil.

Sin embargo, creo que es importante entender que el aprendizaje de idiomas no es fácil ni sin obstáculos. Tratar de aprender un nuevo idioma y todas las otras cosas que los niños aprenden en las escuelas es una tarea trascendental. Yo recomendaría uno de los dos enfoques:

  • Aceptar que su hijo aprenderá el nuevo idioma pero nada más durante el primer año escolar en su nuevo país, si asiste a una escuela pública local sin un enfoque especializado para el aprendizaje de idiomas. (Esto puede significar repetir el grado el año siguiente para aprender todas las otras cosas).
  • Centrándose en las clases intensivas de aprendizaje de idiomas y asegurándose de que toda la otra instrucción se imparte en un idioma que su hijo comprende, ya sea mediante la educación en el hogar o haciendo uso de la educación a distancia, o inscribiendo a su hijo en una escuela internacional donde se habla su idioma nativo, si posible.

Además, estas cosas ayudarán a:

  • Independientemente de su elección de escuela, proporcione un montón de acceso íntimo a hablantes nativos.
  • Lleve un registro del progreso de su hijo, discuta sus desafíos con ellos y con su maestro (s), e intervenga para encontrar recursos adicionales donde sea necesario, ya sea para mejorar las habilidades de conversación, ayudar a su hijo a mejorar su ortografía o la conciencia fonológica (no aplicable a todos idiomas), trabaje en algo de gramática, o mejore en los aspectos más difíciles de la pronunciación.
  • Sea paciente, elogie a su hijo por el progreso y no haga que se sienta mal por experimentar desafíos. (“¡Duh!” – Lo sé.)

Además, apoye a su hijo durante el difícil período de transición y brinde una base cultural y fomente el proceso de asimilación. La transición después de cambiar de escuela ya es bastante difícil en sí misma, pero su hijo también está lidiando con muchos otros cambios.

Todo estará bien, pero tal vez no de inmediato. Solo tomará tiempo, trabajo duro y algo de frustración, todo lo cual valdrá la pena cuando su hijo salga por el otro lado y hable un nuevo idioma.


Referencias:

  1. The Linguist List – Cómo aprenden los niños el lenguaje: lo que todo padre debería saber https://linguistlist.org/pubs/cupmag/pdf/O’grady%20article.pdf
  2. Centro de Investigación Avanzada en Adquisición del Lenguaje (CARLA) – Lo que dice la investigación sobre la inmersión http://carla.umn.edu/immersion/documents/ImmersionResearch_TaraFortune.html
  3. FIS – Ayudar a los estudiantes de ESL a entender lo que dices http://esl.fis.edu/teachers/support/listen.htm
  4. PubMed Central® – Lenguaje, cultura y adaptación en niños inmigrantes https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3526379/
  5. PLOS One – Ver películas subtituladas puede ayudar a aprender
    Idiomas extranjeros https://journals.plos.org/plosone/article/file?id=10.1371/journal.pone.0158409&type=printable
  6. ScienceDirect – La estructura de la materia blanca en el hemisferio derecho predice el éxito del aprendizaje de los chinos mandarines https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0911604414000542
  7. UC Santa Cruz – Mitos y conceptos erróneos sobre el aprendizaje de una segunda lengua: Lo que todo maestro necesita para desaprender https://people.ucsc.edu/~mclaugh/MYTHS.htm